This is somewhat outside of my area of expertise, but I will say a lot of Spanish sounds are indeed in the front of the mouth, though many regional accents are placed further back in the mouth, ...
https://spanishskulduggery.tumblr.com/post/748885015218241536
Yes, you can use it when referring to males as far as I know The word here la niña is another way of saying "pupil (of the eye)" and it's not (generally) the "girl" meaning most people are use...
https://spanishskulduggery.tumblr.com/post/748829808572694528
I would say generally they kinda read as synonymous but there is a lot of nuance chico/a is like "kid" - it literally means "small" so you can see it used as "small" or "little" The main diff...
https://spanishskulduggery.tumblr.com/post/748829113723338752
Yes, it's a phrase! Or, a bit of a newer social media expression I believe ser tendencia is "to be trending" or "to be a trend" And the por is "due to" Like if you're on social media you mi...
https://spanishskulduggery.tumblr.com/post/748691704774819840
If you're using future tense, you can use present tense with "if" si aprende español, hablaré con él en español "if he learns Spanish, I will talk to him in Spanish" hablaré being the fu...
https://spanishskulduggery.tumblr.com/post/748566155102453760
It should be the first one - A possible other example like this is there's a popular comedy called Aquí no hay quien viva which is translated as "no one could live here" though literally ...
https://spanishskulduggery.tumblr.com/post/748565370846199808
In general yes, esperar a alguien is "to wait for someone" You can say something like esperar el tren "to wait for the train" or esperar el avión "to wait for the plane", or sometimes it's esp...
https://spanishskulduggery.tumblr.com/post/748563478537715712
I'm not sure how far you are in Spanish so I'm going to quickly go over some things and I'm sorry if it's too much info all at once or if it sounds like I'm talking down to you, I just want to be...
https://spanishskulduggery.tumblr.com/post/748500845051658240
No, it's not the same. Spanish speakers will call their female dogs perras or perritas and it causes much less of an issue than English-speakers seeing it It's only offensive if you could be ta...
https://spanishskulduggery.tumblr.com/post/748425470058627072
If anything obligar is maybe a nicer way to say it, but generally same idea. Especially in contracts or legalese saying someone is "obliged" to do something is much nicer than "forced" I would ...
https://spanishskulduggery.tumblr.com/post/748425168953753600
The most common default way is soñar despierto/a which is "to dream (while) awake" The other basic way is estar/andar en/por las nubes which is literally "to be in the clouds" so it's pretty m...
https://spanishskulduggery.tumblr.com/post/748113742046314496
Not always Spanish has a VERY flexible word order The basic sentence structure is subject + verb + object Questions are verb + subject + object Some exclamatory sentences also do this...
https://spanishskulduggery.tumblr.com/post/748031976771026944
emmaklee : > Not to hijack a post but it’s a slight bit different than the way the English makes it seem It is daydreaming, but it’s often interpreted like you’re not being mindful o...
https://spanishskulduggery.tumblr.com/post/747987255918034944
Found out that one of the words for “peanut” can be either cacahuete OR cacahuate I’ve been using cacahuete for so long that when my search was like “did you mean cacahuate” I started...
https://spanishskulduggery.tumblr.com/post/747986450777276416
minglana : > ideologically i dont agree with spain but they kind of went off with > coplas
https://spanishskulduggery.tumblr.com/post/747934669768671232
adhd-languages : > In the Spanish Gravity Falls dub, the “My ex-wife still misses > me..but her aim is getting better!” > > Is translated as “My ex-esposa todav...
https://spanishskulduggery.tumblr.com/post/747851109676220416
Typically it would be una bola curva because the expression does come from baseball... so you could see arrojar/tirar/lanzar una bola curva as "to throw a curve ball" in either sense A little ...
https://spanishskulduggery.tumblr.com/post/747615850400448512
In this case the expression is normally hacer saber "to make known", so it would be se lo hago saber "I make it known (to them)" It's not really a pattern here - hacer saber is its own kind of ...
https://spanishskulduggery.tumblr.com/post/747570845289005056
sayitaliano : > spanishskulduggery > : > > >> spanishskulduggery >> : >> >> >>> One of my favorite etymology stories is that la >>> lavanda “lavender”...
https://spanishskulduggery.tumblr.com/post/747491845240700928
No, not exactly tener sueño is "to be sleepy" estar somnoliento/a is "to be drowsy"; but if you see somnoliento/a it usually means "drowsiness" like the side effect of a medicine - if I see ...
https://spanishskulduggery.tumblr.com/post/747472678923976704