TCC 16 Nov 2023 update. ds- is respelt as tz- to keep it in line with “traditional-looking” Romanizations (such as in “Yangtze River”). zh- may be considered a variant spelling with j...
A table comparing the names of the characters in Apothecary Diaries in different languages.
In line with the aesthetic goals of basing on existing romanizations, the “ds” initial will be respelt “tz”.
I decided to try transcribing my name (as pronounced in Middle Chinese/TCC) into Hieroglyphs. Perhaps I should have used the double feather instead, to emphasize on the non-syllabic nature of t...
I am not the creator of ParseRime, not have I ever hosted downloads for it. I had made more recent posts on ParseRime with updated links, such as this one here (this is one of the links in the bl...
shogikappa : > (The following article outlines a fictional variety of chess created > for the constructed world of Rangya) > > Canggi (将 棋, Yenmun: 장끼) is the...
Extract of a conversation I was having with someone on Cantonese loanword types: Friend: Are english loans in cantonese commonly assimilated to cantonese phonology? To what extent? Me: I th...
I am starting to doubt my designation of LMC (and also EMC) 曉匣 as /x ɣ/ and am starting to lean more towards /h ɦ/, because of the group 精清從心邪 being put together, if 曉匣 was ac...
苑安雄’s 析韻輸入法 (previously “切韻輸入法”), or in English, “PRime” (standing for ParseRime IME) is a pan-Chinese topolectal diaphonemic/Late Middle Chinese-based input ...
While working on my Masters’ thesis, I had the opportunity to read Silverman’s 1992 paper on Cantonese loanwords, “Multiple scansions in loanword phonology: evidence from Cantonese“. The ...
Triungku Haanngyu Szshieng Middle Chinese art design by myself (Tangent Ghwaang): The 4 tonal classes of Middle Chinese
shogikappa : > I noticed how the Japanese …てある and …ている forms can > be compared to the constructions of have/be + verb in English, even > if their usage...
shogikappa : > So I was reading a book about MC rimes and I came across Branner’s > transcription for Middle Chinese: > 失占切 > Baxter (1992): syit + tsyem = sye...
shogikappa : > (extract of a conversation regarding orthography and linguistics I > was having with others) > > One of the people who study language I really admire is...
shogikappa : > So I was talking to someone about English words carrying a meaning > of success vs the Chinese lack of it > > First case we discussed was “找”�...
Willow Pattern Craft
“Vernacularized TCC” is my provisional name for a loose TCC spelling convention I use. It is primarily used for character names or concept names/loanwords in fiction. One could consider it a ...
shogikappa : > I just thought about the title for haganai and realized Japanese, > Mandarin, and English have different ways to express the idea. > > English: I have...
While the use of IPA for teaching English to Hong Kongers sounds like a good idea, I think one important aspect seems to be overlooked which makes its effectiveness dubious. Specifically, it has...
> I was wondering if you maintain a character dictionary for looking > up the TCC romanization for a given character. I found this site > while searching for something�...